![เจ้าชายน้อย เด็กหนุ่มผมสีทองจากดาว B612 วรรณกรรมคลาสสิกโดยนักบินชื่อ แซงเตกซูเปรี](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-open.jpg)
เจ้าชายน้อย เด็กหนุ่มผมสีทองจากดาว B612 วรรณกรรมคลาสสิกโดยนักบินชื่อ แซงเตกซูเปรี
- 29 มิถุนายน ค.ศ.2020 ครบรอบ 120 ปีชาตกาลของ อองตวน เดอ แซงเตกซูเปรี (Antoine de Saint-Exupéry) เจ้าของวรรณกรรมสุดคลาสสิก เจ้าชายน้อย (Le Petit Prince) เด็กหนุ่มผมสีทองจากดาว B612 ผู้เป็นขวัญใจของนักอ่านทั่วโลก
- ปีค.ศ.2020 ยังเป็นปีที่ครบรอบ 77 ปีของการตีพิมพ์เรื่อง เจ้าชายน้อย ซึ่งพิมพ์ครั้งแรกเมื่อวันที่ 6 เมษายน ค.ศ. 1943 โดยสำนักพิมพ์เรย์นัล แอนด์ ฮิตช์ค็อก (Reynal & Hitchcock)ในนิวยอร์ก เป็นฉบับแปลภาษาอังกฤษชื่อ The Little Prince ก่อนที่ฉบับภาษาฝรั่งเศสจะพิมพ์จำหน่ายตามมา เนื่องจากในช่วงนั้นแซงเตกซูเปรีลี้ภัยสงครามไปอยู่นิวยอร์ก
- เรื่องเจ้าชายน้อยถูกแปลเป็นภาษาต่าง ๆไม่ต่ำกว่า 380 ภาษา กล่าวกันว่าเป็นหนังสือที่ถูกแปลมากที่สุดรองจากคัมภีร์ไบเบิล และเวอร์ชันล่าสุดในประเทศไทยคือฉบับภาษาล้านนาและภาษาปกาเกอะญอ
เจ้าชายน้อย คือวรรณกรรมสุดคลาสสิกที่ครองใจนักอ่านทั้งเด็กและผู้ใหญ่ทั่วโลก และในวันที่ 29 มิถุนายน ค.ศ. 2020 ก็เป็นวันครบรอบ 120 ปีชาตกาลของนักบินและนักเขียนชาวฝรั่งเศส อองตวน เดอ แซงเตกซูเปรี (Antoine de Saint-Exupéry, ค.ศ.1900-1944) ผู้ให้กำเนิดวรรณกรรมสุดคลาสสิก เจ้าชายน้อย (Le Petit Prince) และทำให้เด็กหนุ่มผมสีทองจากดาว B612 กลายเป็นขวัญใจของนักอ่านทั่วโลก
![เจ้าชายน้อย](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-15.jpg)
ปี 2020 ยังเป็นวาระครบรอบ 77 ปีของการตีพิมพ์เรื่อง เจ้าชายน้อย ซึ่งได้ตีพิมพ์ครั้งแรกเมื่อวันที่ 6 เมษายน ค.ศ. 1943 โดยสำนักพิมพ์เรย์นัล แอนด์ ฮิตช์ค็อก (Reynal & Hitchcock) ในนิวยอร์ก เป็นฉบับแปลภาษาอังกฤษชื่อ The Little Prince โดยแคเทอรีน วูดส์ (Katherine Woods) พร้อมรูปประกอบที่ผู้ประพันธ์วาดเอง จากนั้นเพียงไม่กี่วันทางสำนักพิมพ์จึงออกฉบับภาษาฝรั่งเศส Le Petit Prince ในจำนวนพิมพ์จำกัด ในช่วงเวลานั้นแซงเตกซูเปรีลี้ภัยไปอยู่นิวยอร์กเนื่องจากระยะนั้นประเทศฝรั่งเศสถูกกองทัพนาซีเยอรมนียึดครอง
![เจ้าชายน้อย](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-6.jpg)
หนึ่งเดือนถัดมาหลังเจ้าชายน้อยวางแผง แซงเตกซูเปรีก็ได้ออกเดินทางจากนิวยอร์กมุ่งหน้าสู่ชายฝั่งทวีปแอฟริกาเหนือเพื่อเข้าร่วมหน่วยบินลาดตระเวนของกองกำลังฝรั่งเศสอิสระในแอลจีเรีย และในการออกบินภารกิจเมื่อวันที่ 31 กรกฎาคม ค.ศ.1944 เพื่อลาดตระเวนเครื่องบินของเขาหายสาบสูญไร้ร่องรอยเหมือนกับเจ้าชายน้อยที่หายไปในทะเลทราย
![เจ้าชายน้อย](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-16.jpg)
เรื่องเจ้าชายน้อยถูกแปลเป็นภาษาต่าง ๆ ไม่ต่ำกว่า 380 ภาษา เรียกได้ว่าถูกแปลมากที่สุดรองจากคัมภีร์ไบเบิล โดยมีฉบับแปลทั้งในภาษาหลักของโลก ภาษาท้องถิ่นต่าง ๆ เช่น ภาษาเดนิซลี ของชาวพื้นเมืองทางตะวันตกเฉียงใต้ในประเทศตุรกี รวมทั้งได้รับการแปลเป็นภาษาที่เสี่ยงต่อการสูญไปอย่าง ภาษาอาราเนส ในหุบเขาอารันแห่งแคว้นกาตาลุญญาที่มีผู้พูดอยู่เพียง 2,000 คน รวมทั้งยังได้รับการแปลเป็นภาษาที่ตายแล้ว เช่น ภาษาอียิปต์โบราณ รวมไปถึงภาษาที่คิดขึ้นใหม่เช่น ภาษาออเรเบช ในภาพยนตร์สตาร์วอร์ส นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นอักษรเบรลล์และรหัสมอร์ส ทำให้เจ้าชายน้อยฉบับภาษาต่างๆ กลายเป็นของสะสมของแฟน เจ้าชายน้อย ไปด้วย
![เจ้าชายน้อย](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-14.jpg)
สำหรับฉบับแปลภาษาไทยตีพิมพ์ครั้งแรกในปี พ.ศ.2512 โดย อำพรรณ โอตระกูล หลังจากนั้นมีเวอร์ชั่นแปลใหม่จากนักแปลท่านอื่นๆ คือ สมศักดิ์ ธนาศุภวัฒน์, อริยา ไพฑูรย์, สมบัติ เครือทอง และ พงาพันธุ์ และเมื่อปีที่แล้วมี เจ้าชายน้อย ฉบับภาษาล้านนา แปลโดยผู้ช่วยศาสตราจารย์วิลักษณ์ ศรีป่าซาง และภาษาปกาเกอะญอ โดย พะตีจอนิ โอโดเชา
![เจ้าชายน้อย](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-9.jpg)
ว่ากันว่า เจ้าชายน้อย คือร่างอวตารของแซงเตกซูวเปรี เพราะเนื้อหาล้วนแฝงด้วยประสบการณ์ในช่วงวัยต่างๆของเขา ไม่ว่าจะเป็นอุบัติเหตุจากเครื่องบินตกที่เขาเคยประสบหลายครั้ง หมายเลขเครื่องบิน B612 เป็นหมายเลขเดียวกับเครื่องบินที่ปรากฏในหนังสือเล่มแรกของเขาชื่อ “ไปรษณีย์ใต้” (Courrier Sud) และเชื่อว่าเขาเคยเลี้ยงสุนัขจิ้งจอก (Fennec fox) เมื่อครั้งประจำการอยู่ที่แหลมจูบี ทางตอนใต้ของโมร็อกโก สภาพภูมิประเทศที่เขาเคยเห็นในระหว่างเป็นนักบิน เช่นทะเลทรายของแอฟริกาที่คุ้นเคย ภูเขาไฟปาตาโกเนียในชิลี-อาร์เจนตินา ดงต้นเบาบับในเมืองดาการ์ ประเทศเซเนกัล ได้กลายมาเป็นฉากในเรื่อง เจ้าชายน้อย ด้วย
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-10.jpg)
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-11.jpg)
“ทำไมต้องกลัวหมวกด้วยล่ะ”
ประโยคทองในเรื่องเจ้าชายน้อยที่สุนัขจิ้งจอกพูดกับเจ้าชายน้อยในบทที่ 21 ว่า “เราจะเห็นอะไรได้เพียงด้วยหัวใจเท่านั้น สิ่งสำคัญไม่อาจเห็นได้ด้วยตา” เป็นปรัชญาหลักของเรื่องที่ผู้เขียนเปิดประเด็นตั้งแต่ตอนเปิดเรื่องด้วยรูปภาพหมายเลขหนึ่งของเขาเป็นรูปงูเหลือมกำลังย่อยช้าง แต่เมื่อเอาไปอวดผู้ใหญ่และถามว่ารูปนี้ทำให้พวกเขากลัวบ้างไหม พวกผู้ใหญ่ตอบว่า “ทำไมต้องกลัวหมวกด้วยล่ะ” นั่นทำให้เขาเบื่อหน่ายที่ไม่มีใครมองลึกเข้าไปมากกว่าสิ่งที่เห็นและ “เพราะเหตุนี้ผมจึงต้องอยู่คนเดียวโดยปราศจากคนเข้าใจอย่างแท้จริง”
![เจ้าชายน้อย](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-1.jpg)
แซงเตกซูเปรีเริ่มเขียนเรื่องสั้นโดยใช้ “หมวก” เป็นสัญลักษณ์มาตั้งแต่อายุ 14 “มหากาพย์การผจญภัยของหมวกใบหนึ่ง” เป็นเรื่องสั้นที่เขาเขียนในห้องเรียน และครูซึ่งเป็นนักบวชประทับใจมากถึงกับให้นักเรียนทั้งชั้นอ่านและถกเถียงกันในประเด็นของเรื่องเป็นเวลาหลายชั่วโมงทีเดียว แม้ครูจะชอบขนาดไหน เขาก็ได้คะแนนแค่ A- โดยครูให้เหตุผลว่าสะกดผิดเยอะและเขียนยืดยาดไปหน่อย
เรื่องสั้นของเขาว่าด้วยการเดินทางของหมวกทรงสูงหรูหราซึ่งถูกนำไปวางขายในร้านขายหมวกที่ใหญ่ที่สุดของกรุงปารีส ในที่สุดมีสุภาพบุรุษฐานะดีซื้อไปและใส่หมวกใบนี้ไปในงานสังคมชั้นสูงต่าง ๆ ต่อมาหมวกถูกส่งต่อให้แก่พนักงานขับรถม้า และหลังจากนั้นก็ถูกเปลี่ยนมือทั้งโดยตั้งใจและอุบัติเหตุ ถูกขายต่อในราคาถูก ถูกลมพัดปลิว ออกเดินทางไปกับฝูงนกและฝูงปลา จนกระทั่งได้เป็นหมวกของเจ้าชายผู้ทรงอำนาจแห่งแอฟริกา ผ่านเรื่องราวทั้งดีและร้าย ทั้งสูงส่งและตกต่ำจนกระทั่งวันสุดท้ายของชีวิตหมวกยังหวังว่าตัวเองจะได้กลับไปปารีสและได้รับการยกย่องในฐานะหมวกอันทรงเกียรติอีกครั้งหนึ่ง
“กรุณาวาดแกะให้ผมสักตัวเถิด”
นักบินพบกับเจ้าชายน้อยครั้งแรกเมื่อเครื่องบินของเขาเสียอยู่กลางทะเลทรายสะฮารา และประโยคแรกที่เจ้าชายน้อยพูดกับเขาในสถานที่ที่ห่างไกลบ้านเรือนผู้คนเป็นพันๆไมล์คือ “กรุณาวาดแกะให้ผมสักตัวเถิด”
![เจ้าชายน้อย](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-7.jpg)
แซงเตกซูเปรีเริ่มสนใจเรื่องราวของทะเลทรายสะฮาราและการใช้ชีวิตของผู้คนที่นั่นตั้งแต่ปีค.ศ. 1927 และในเรื่อง “จดหมายถึงตัวประกัน” (Lettre à un Otage) ตีพิมพ์ในปีเดียวกับเรื่องเจ้าชายน้อยเขาเขียนถึงชีวิตในสะฮาราว่าเป็นชีวิตที่โดดเดี่ยวแต่กลับเป็นชีวิตที่เขาโหยหาถึงความสุขขณะอยู่ที่นั่นเมื่อต้องกลับมาอยู่ท่ามกลางฝูงชน การที่เจ้าชายน้อยและนักบินต่างก็มาตกที่ทะเลทรายสะฮาราจึงไม่ใช่เรื่องบังเอิญ แต่เป็นการที่คนโดดเดี่ยวสองคนมาพบกันในสถานที่อันอ้างว้างและโดดเดี่ยว
แซงเตกซูเปรีเริ่มต้นอาชีพรับราชการทหารเป็นนักบินประจำกองการบินที่เมืองสตารบูร์กประเทศฝรั่งเศส โดยเป็นนักบินประจำเส้นทางตูลูส-คาซาบลังกา ก่อนไปเป็นหัวหน้าหน่วยประจำสถานีบินที่คาซูบีในแอฟริกา และได้บันทึกชีวิตผ่านนิยายเรื่องแรก “ไปรษณีย์ใต้” (Courrier Sud) ตีพิมพ์เมื่อค.ศ.1929
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-3.jpg)
ต่อมาได้รับแต่งตั้งให้เป็นผู้จัดการบริษัทขนส่งทางอากาศบริษัทหนึ่งที่กรุงบัวโนสไอเรสในอเมริกาใต้ การแข่งขันทางธุรกิจทำให้นักบินต้องเสี่ยงชีวิตปฏิบัติการในตอนกลางคืนทำให้เขาเขียนนิยายเรื่อง “เที่ยวบินกลางคืน” (Vol de Nuit) ในปี ค.ศ. 1931 ภายหลังเขาหันไปขับเครื่องบินสะเทินน้ำสะเทินบกระหว่างเมืองมาร์แซย์ ทางตอนใต้ของฝรั่งเศส และเมืองอัลซาส ทางทิศตะวันออกของฝรั่งเศส กระทั่งประสบอุบัติเหตุจากปีกเครื่องบินหักทำให้ต้องพักการบินไปทำงานในแผนกประชาสัมพันธ์ของบริษัทแอร์ฟรานซ์ และเป็นผู้สื่อข่าวหนังสือพิมพ์ Paris Soir ประจำกรุงมอสโก
แต่ในที่สุดเมื่อ ค.ศ.1935 เขากลับมาบินอีกครั้งโดยหวังทำสถิติบินรวดเดียวจากปารีสถึงไซ่ง่อนเป็นระยะทาง 12,000 กิโลเมตร แต่เครื่องบินเกิดขัดข้องทำให้ต้องร่อนลงกลางทะเลทรายของลิเบียในแอฟริกาเหนือ ห่างจากกรุงไคโรราว 200 กิโลเมตร ต้องเดินเท้าฝ่าทะเลทรายอยู่หลายวันกว่าจะพบกองคาราวาน จึงมีความเป็นไปได้ว่ากลางสะฮาราที่เป็นจุดพบกันครั้งแรกของนักบินกับเจ้าชายน้อยจึงน่าจะใช่ “ทะเลทรายลิเบีย”ทางตะวันออกของลิเบียซึ่งเป็นหนึ่งในสถานที่แสนระอุสุดโหดของสะฮารา
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-4.jpg)
“อะไรกัน คุณตกมาจากฟ้าหรือ”
นานทีเดียวกว่านักบินจะรู้ว่าเจ้าชายน้อยมาจากดาวดวงเล็กๆดวงหนึ่ง ภายหลังจากที่เจ้าชายน้อยเห็นเครื่องบินแล้วถามว่านั่นคืออะไรและตามมาด้วยประโยคคำถามว่า “อะไรกัน คุณตกมาจากฟ้าหรือ”
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-5.jpg)
ในชีวิตของการเป็นนักบิน แซงเตกซูเปรีประสบอุบัติเหตุทางเครื่องบินหลายครั้ง ครั้งแรกในวัย 23 ปีหลังจากได้รับใบอนุญาตให้บินได้เพียง 2 ปี และต่อมาใน ค.ศ. 1935 ขณะที่พยายามสร้างสถิติการบินจากปารีสไปไซ่ง่อนแต่เครื่องบินตกในทะเลทรายลิเบียเสียก่อน
เขาประสบอุบัติเหตุทางเครื่องบินอีกครั้งในปี ค.ศ. 1938 เมื่อพยายามทำสถิติบินจากนิวยอร์กไปติเอร์ราเดลฟูเอโกในอเมริกาใต้ เขานำเครื่องบินเล็กขึ้นบินจากนิวยอร์กไปลงจอดที่กัวเตมาลา แต่เมื่อจะบินขึ้นอีกครั้งกลับไม่สำเร็จเพราะบรรทุกน้ำมันมากเกินไป เขาได้รับบาดเจ็บสาหัสจนต้องพักรักษาตัวอยู่นานและทำให้เขาเขียนเรื่อง “แผ่นดินของเรา” (Terre des Hommes) ซึ่งตีพิมพ์ในปี ค.ศ.1939
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-2.jpg)
แม้จะตกจากฟ้าหลายครั้ง แซงเตกซูเปรียังคงหลงใหลในการบินจนได้เข้าร่วมหน่วยลาดตระเวนอีกครั้งในปี ค.ศ. 1939 และใช้เวลาว่างเขียนเรื่อง “ป้อมปราการ” (Citadelle) แต่ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ และเรื่อง “นักบินยามสงคราม” (Pilote de Guerre) จนเมื่อเยอรมนีบุกโจมตีฝรั่งเศสเขาจึงหนีภัยสงครามไปอยู่อเมริกาและเขียนเรื่องเจ้าชายน้อยในปี ค.ศ. 1942 ต่อด้วย “จดหมายถึงตัวประกัน” (Lettreà un Otage) และครั้งสุดท้ายที่เขาตกจากฟ้าและไม่มีโอกาสกลับขึ้นไปบินอีกเลยคือวันที่ 31 กรกฎาคม ค.ศ. 1944 ขณะปฏิบัติภารกิจลาดตระเวนและเครื่องบินของเขาหายสาบสูญอย่างไร้ร่องรอย
เป็นเวลาถึง 54 ปีที่การหายตัวของเขายังคงเป็นปริศนา จนกระทั่งเดือนกันยายน ค.ศ. 1998 ฌ็อง-โกลด บียองโก (Jean-Claude Bianco) ชาวประมงบนเกาะเรอูนียง ในทะเลเมดิเตอร์เรเนียนทางตอนใต้ของเมืองมาร์แซย์ พบสร้อยข้อมือติดขึ้นมาขณะหาปลา เป็นสร้อยข้อมือเงินสลักชื่อ อองตวน เดอ แซงเตกซูเปรี กับ กอนซูเอโล รวมทั้งชื่อและที่อยู่ของสำนักพิมพ์ที่พิมพ์หนังสือให้เขา ที่สร้อยนั้นยังมีเศษผ้าของเสื้อนักบินติดอยู่ด้วยแต่ยังไม่มีใครพบชิ้นส่วนร่างของเขาและของเครื่องบิน
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-8.jpg)
จนกระทั่ง 2 ปีต่อมา ลุก ว็องแรล (Luc Vanrell) นักประดาน้ำ พบชิ้นส่วนของเครื่องบินจมอยู่ก้นทะเลในบริเวณเดียวกับที่พบสร้อยข้อมือ และในเดือนตุลาคม ค.ศ. 2003 จึงพบซากเครื่องบินทั้งหมดที่เหลืออยู่ ปีถัดมาหลังจากพิสูจน์จนแน่ชัดแล้วกองทัพอากาศฝรั่งเศสก็ประกาศว่านี่คือเครื่องบินลำที่แซงเตกซูเปรีขับขึ้นลาดตระเวนและหายสาบสูญไปแต่สาเหตุยังคงเป็นปริศนา
“บนดาวของผมน่ะหรือ…มันเล็กมาก”
หลังจากนักบินเชื่อว่าเจ้าชายน้อยมาจากดาว B612 ที่ถูกค้นพบครั้งแรกในกล้องดูดาวของนักดาราศาสตร์ชาวตุรกีในปี ค.ศ. 1909 และ “ดวงดาวของเขาไม่ได้ใหญ่กว่าบ้านของเราสักเท่าไร”
ตัวเจ้าชายน้อยเองเคยเล่ารายละเอียดให้นักภูมิศาสตร์แห่งดวงดาว 330 ว่า
“โอ บนดาวของผมน่ะหรือ ไม่มีอะไรน่าสนใจนักหรอก มันเล็กมาก มีภูเขาไฟสามลูกยังคุกรุ่นอยู่สองลูก อีกลูกดับสนิทแล้ว แต่เราไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น…ผมมีดอกไม้ดอกหนึ่งด้วย”
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-7-1.jpg)
เมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ. 2018 สหพันธ์ดาราศาสตร์สากล (IAU) ตั้งชื่อกลุ่มดาวรังสีแกมมากลุ่มหนึ่งว่า The Little Prince เพื่อเป็นเกียรติแก่วรรณกรรมชื่อดังของฝรั่งเศสที่อยู่ในหัวใจของนักอ่านทั่วโลก
แต่หากย้อนไปเมื่อ 15 ตุลาคม ค.ศ. 1993 มีการค้นพบดาวเคราะห์น้อยซึ่งตอนแรกได้รับการตั้งชื่อตามลำดับการค้นพบในปีนั้นว่า 1993 TQ1 โดยนักดาราศาสตร์สมัครเล่นชาวญี่ปุ่น คิน เอ็นดาเตะ (Kin Endate) และ คาซูโระ วาตานาเบะ (Kazuro Watanabe) ที่หอดูดาวคิตามิ (Kitami) ทางตะวันออกของฮอกไกโด ประเทศญี่ปุ่น
ดาวเคราะห์น้อยดวงนี้มีขนาดเส้นผ่านศูนย์กลาง 2.064 กิโลเมตร และมีองค์ประกอบเป็นหิน ต่อมาจึงมีผู้เสนอชื่อทางการว่า 46610 Bésixdouze เพื่ออ้างอิงถึงดาวเคราะห์น้อยบ้านเกิดของเจ้าชายน้อย B612โดยเลขฐานสิบ 46610 แปลงเป็นเลขฐานสิบหกได้เท่ากับ B612 และการอ่านออกเสียง B612 ในภาษาฝรั่งเศสคือ Bésix-douze (be.sis.du:z)
“เราจะเห็นอะไรได้เพียงด้วยหัวใจเท่านั้น สิ่งสำคัญไม่อาจเห็นได้ด้วยตา”
สุนัขจิ้งจอกเป็นผู้ทำให้เจ้าชายน้อยได้ค้นพบคุณค่าของความสัมพันธ์และการมองสิ่งต่างๆให้ลึกซึ้งมากกว่าภาพฉาบหน้าด้วยประโยคกินใจก่อนทั้งคู่จากลากันว่า “ลาก่อน และนี่คือความลับของฉัน มันเป็นเรื่องธรรมดามาก…เราจะเห็นอะไรได้เพียงด้วยหัวใจเท่านั้น สิ่งสำคัญไม่อาจเห็นได้ด้วยตา”
![](https://www.sarakadeelite.com/wp-content/uploads/2020/06/little-Prince-13.jpg)
เจ้าชายน้อยค้นพบว่าแม้จะมีดอกกุหลาบมากมายนับไม่ถ้วน แต่มีกุหลาบเพียงดอกเดียวที่เขาผูกพันด้วยเพราะเขาเฝ้ารดน้ำ ทะนุถนอมไว้ในที่ครอบแก้ว หาฉากบังลมให้ คอยกำจัดตัวหนอนและแม้แต่ยอมทนฟังเธอบ่นและโอ้อวดตัวเอง
“ผู้คนในโลกของคุณ ปลูกกุหลาบห้าพันต้นในสวนเดียวกัน แต่เขากลับไม่เคยพบสิ่งที่เขาค้นหา…ทั้ง ๆ ที่สิ่งที่เขาค้นหา อาจจะพบได้ในกุหลาบเพียงดอกเดียว หรือในน้ำเพียงไม่กี่มากน้อย”
เจ้าชายน้อยพูดกับนักบินในช่วงท้ายเรื่อง
นักวิจารณ์วรรณกรรมจำนวนมากเชื่อว่า สุนัขจิ้งจอกในเรื่องคือ เอลิซาเบท เรย์นัล (Elizabeth Reynal) ภรรยาของ ยูจีน เรย์นัล (Eugene Reynal) เจ้าของสำนักพิมพ์เรย์นัล แอนด์ ฮิตช์ค็อก ผู้พิมพ์หนังสือ Le Petit Prince และ The Little Prince เป็นครั้งแรก ในยามที่ต้องลี้ภัยสงครามมาอยู่ที่อเมริกาแบบโดดเดี่ยวและไม่สามารถพูดภาษาอังกฤษได้ประกอบกับสุขภาพร่างกายไม่แข็งแรง กล่าวกันว่าเอลิซาเบทซึ่งพูดภาษาฝรั่งเศสได้เป็นผู้หยิบยื่นความช่วยเหลือแก่แซงเตกซูเปรี อีกทั้งยังเป็นผู้ที่เห็นลายเส้นที่เขาร่างรูปเด็กผู้ชายและเป็นผู้สนับสนุนให้เขาเขียนวรรณกรรมเรื่องเจ้าชายน้อยในที่สุด
ภาพประกอบ (เฉพาะภาพเปิด) : นันทวัน วาตะ คอลัมน์วาดเมืองนิตยสารสารคดี มีนาคม 2563
อ้างอิง
- เจ้าชายน้อย สำนวนแปลภาษาไทยโดย อริยา ไพฑูรย์
- นิตยสารสารคดี มีนาคม 2563
![](/wp-content/uploads/2019/12/logo-greyscale-1.png)